Proverbs 13:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Phàm người khôn khéo làm việc cứ theo sự hiểu biết; Nhưng kẻ ngu muội bày tỏ ra sự điên dại mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người khôn ngoan nắm vững tin tức trước khi hành động, Kẻ dại khờ hấp tấp phô bày sự dại dột mình ra.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người khôn ý thức việc mình làm, kẻ ngu để lộ điều dại dột.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người khôn ngoan làm theo mọi sự hiểu biết,Còn kẻ ngu dại phô trương sự ngu xuẩn.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tất cả người khôn khéo đều hành động theo tri thức, Nhưng kẻ ngu muội lộ ra điều điên dại.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người khôn suy tính kỹ càng; người dại hấp tấp tỏ mình ngây ngô.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người thông sáng hành động khôn ngoan, còn kẻ ngu dại phơi bày bản chất dốt nát của mình.