Proverbs 13:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người công bình ăn cho phỉ dạ mình; Còn bụng kẻ ác bị đói.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người ngay lành có đầy đủ thức ăn thức uống, Kẻ ác gian bụng cứ đói triền miên.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Chính nhân được ăn no, kẻ ác phải đói bụng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người công chính ăn uống thỏa thuê;Nhưng bụng kẻ ác sẽ đói.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người công chính được ăn uống no nê, Còn bụng kẻ ác phải bị đói lả.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người công chính ăn thì được ấm lòng, người gian tà ăn mà vẫn đói meo.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người công chính sẽ đủ ăn, còn kẻ ác sẽ bị đói khổ.