Proverbs 13:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Giá chuộc mạng sống loài người, ấy là của cải mình; Còn kẻ nghèo chẳng hề nghe lời hăm dọa.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Của cải nhiều có thể là tiền để chờ chuộc mạng, Còn người nghèo nàn chẳng nghe ai hăm dọa tiếng nào.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Của cải có sức chuộc mạng người, còn kẻ nghèo chẳng nghe ai trách móc.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Của cải của một người là tiền chuộc mạng cho người ấy;Nhưng người nghèo không lo sợ lời hăm dọa.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Giá chuộc mạng sống một người là của cải của người ấy, Nhưng người nghèo chẳng thèm nghe lời đe dọa.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người giàu mới có tiền chuộc mạng, còn người nghèo đâu sợ ai bắt cóc.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ giàu có thể phải trả tiền chuộc mạng mình, nhưng người nghèo sợ bị đe dọa.