Proverbs 13:9 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Sự sáng của kẻ lành soi rạng ngời; Nhưng đèn kẻ ác lại bị tắt đi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ánh sáng người ngay lành luôn tỏa soi rực rỡ, Nhưng đèn kẻ ác gian bị dập tắt mịt mờ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ánh sáng người chính trực đem lại niềm vui, ngọn đèn của ác nhân sẽ bị dập tắt.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ánh sáng của người công chính là niềm vui;Nhưng đèn của kẻ gian ác sẽ tắt.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ánh sáng của người công chính reo vui, Nhưng ngọn đèn của kẻ gian ác lại vụt tắt.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đèn người lành sáng choang, đèn người ác tắt ngấm.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người nhân đức nhìn tương lai xán lạn, còn tương lai kẻ ác như lửa tắt.