Proverbs 14:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người nóng nảy làm điên làm dại; Và kẻ toan mưu ác bị ghét.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ nhạy giận dễ hành động điên rồ; Kẻ toan tính chuyện ác ắt bị người ta ghét.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người nóng tính làm những điều dại dột, đứa mưu mô bị kẻ ghét người khinh.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người nóng tính hành động ngu dại;Và kẻ mưu mô sẽ bị ghét.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người nóng vội hành động điên dại, Còn kẻ âm mưu điều ác sẽ bị ghét.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người nóng tính hành động điên rồ, người mưu đồ việc ác chẳng được ai ưa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người nào nóng tính hành động dại dột, còn kẻ mưu mô bị ghét bỏ.