Proverbs 14:18 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ ngu muội được sự điên dại làm cơ nghiệp; Song người khôn ngoan được đội mão triều thiên bằng tri thức.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ khờ dại thừa hưởng sự điên dại; Người khôn ngoan lấy tri thức làm mão miện của mình.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kỷ phần của kẻ ngây thơ là dại dột, tri thức là triều thiên trên đầu người khôn.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kẻ ngu dại thừa hưởng sự ngu xuẩnNhưng người khôn khéo được đội mão tri thức.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ ngây thơ được sự điên dại làm cơ nghiệp, Nhưng người khôn ngoan được đội vương miện bằng tri thức.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người ngây ngô khoác áo dại khờ, người thận trọng đội vòng hoa tri thức.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ ngu dại nhận được điều xuẩn ngốc của nó, nhưng người khôn ngoan nhận được tri thức làm mão triều.