Proverbs 14:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Trong miệng kẻ ngu dại có cây roi đánh phạt sự kiêu ngạo nó; Song môi người khôn ngoan giữ lấy người.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Lời ngạo mạn ra từ miệng kẻ dại trở thành roi đánh nó, Môi người khôn bảo vệ mạng sống mình.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Miệng kẻ dại có mầm kiêu ngạo, môi người khôn bảo vệ người khôn.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Trong miệng kẻ ngu dại có cây roi dành cho kẻ kiêu ngạo,Nhưng môi người khôn ngoan gìn giữ người.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Trong miệng kẻ ngu dại có cây roi dành cho sự kiêu ngạo, Nhưng môi người khôn ngoan bảo vệ người.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Miệng người ngu là con roi quất vào lưng nó, nhưng người khôn dùng môi bảo vệ mình.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Trong miệng kẻ ngu dại có cái roi quất vào lưng nó, nhưng lời lẽ của người khôn sẽ che chở người ấy.