Proverbs 14:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Sự trí huệ của người khôn khéo, ấy là hiểu rõ đường lối mình; Nhưng sự điên cuồng của kẻ ngu muội là sự phỉnh gạt.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Cái khôn của người thận trọng là biết toan tính đường lối mình; Cái dại của kẻ điên dại là mánh khóe dối gian.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Cái khôn của kẻ sáng suốt là biết rõ đường mình đi, cái dại của kẻ ngu si là đi lường gạt.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Sự khôn ngoan của người khôn khéo là hiểu biết đường lối mình;Sự ngu xuẩn của kẻ ngu dại là sự lừa gạt.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Cái khôn của người khôn khéo là hiểu rõ đường lối mình, Nhưng sự điên rồ của kẻ ngu dại là sự lừa dối.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Cái khôn của người thận trọng là tính toan đường lối, cái dại của người ngây ngô là tự dối lòng mình.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Sự khôn ngoan của người thông sáng giúp người biết phải làm gì, còn sự dốt nát của kẻ ngu dại phỉnh gạt nó.