Proverbs 15:21 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ thiếu trí hiểu lấy sự điên dại làm vui; Song người khôn sáng sửa đường mình ngay thẳng rồi đi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ kém hiểu biết cho sự điên dại là vui; Nhưng người có trí tuệ cứ bước theo đường chính đáng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kẻ ngu si lấy điều dại làm vui, người hiểu biết cứ thẳng đường mà tiến.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Sự ngu xuẩn là niềm vui của kẻ thiếu tâm trí;Nhưng người sáng suốt bước đi ngay thẳng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ thiếu hiểu biết lấy sự điên dại làm vui, Nhưng người khôn sáng cứ thẳng đường tiến bước.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người dại dột cho u mê là hay; nhưng người khôn lúc nào cũng chọn đường ngay.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ thiếu hiểu biết thích chuyện ngu dại, nhưng người khôn ngoan làm điều ngay thẳng.