Proverbs 16:27 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Thằng điếm toan mưu hại người ta; Và trên môi nó có như ngọn lửa hừng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ vô lại toan tính chuyện hại người, Môi miệng nó như lửa hừng thiêu hủy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Quân vô lại đào hố gây tai ương, đôi môi nó như lửa hồng cháy bỏng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tên vô lại âm mưu điều ác;Môi miệng nó như lửa thiêu đốt.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ vô đạo mưu toan hại người, Trên môi nó như có ngọn lửa hừng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người vô đạo cưu mang tội ác; nói những lời như châm lửa đốt nhà.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ ác âm mưu ác, lời nói của nó như lửa đốt.