Proverbs 16:32 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người chậm nóng giận thắng hơn người dõng sĩ; Và ai cai trị lòng mình thắng hơn kẻ chiếm lấy thành.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người chậm nóng giận giỏi hơn người dũng mãnh; Người kiềm chế tính khí mình giỏi hơn người chiếm được thành.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người chậm giận thì hơn trang hào kiệt, người tự chủ hơn kẻ chiếm được thành.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chậm nóng giận thắng hơn một dũng sĩ;Tự chủ tâm thần tốt hơn chiếm lấy một thành.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người chậm giận thắng hơn dũng sĩ, Và ai cai trị lòng mình thắng hơn kẻ chiếm lấy thành.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người chậm giận thắng hơn dũng sĩ; ai biết tự chủ thắng hơn người chiếm thành.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Lòng kiên nhẫn tốt hơn sức mạnh. Biết tự chế tốt hơn chiếm được thành trì.