Proverbs 17:14 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Khởi đầu tranh cạnh, ấy như người ta mở đường nước chảy; Vậy, khá thôi cãi lẫy trước khi đánh lộn.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Khơi mào sự xung đột như tháo cho nước chảy, Vậy hãy ngưng ngay trước khi sự cãi vã bắt đầu.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Bắt đầu cãi cọ là như để cho nước vỡ bờ, hãy tránh xa trước khi cuộc tranh cãi bùng nổ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Khởi đầu cuộc tranh chấp như việc vỡ đê;Vậy hãy chấm dứt tranh cãi trước khi nó bùng nổ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khởi đầu cuộc tranh chấp như khai nguồn nước chảy; Vậy hãy thôi tranh cãi trước khi nó bùng nổ.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Tranh chấp khởi đầu như khơi nguồn nước chảy, thà nên dứt lời trước khi cãi lộn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Gây cãi vã chẳng khác nào chỗ nứt trong đập nước, cho nên hãy ngăn chận nó trước khi nó nổ bùng.