Proverbs 17:24 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Có sự khôn ngoan trước mặt người thông sáng; Song con mắt kẻ ngu muội ở nơi địa cực.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Mặt người thông sáng hướng vào sự khôn ngoan; Còn kẻ dại dột nhìn bâng quơ nơi chân trời góc bể.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người hiểu biết chỉ nhắm đến khôn ngoan, còn người ngu để mắt khắp cùng trời cuối đất.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Khôn ngoan ở trước mặt người sáng suốt,Nhưng mắt của kẻ ngu dại ở nơi tận cùng quả đất.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người hiểu biết hướng mặt về sự khôn ngoan, Nhưng con mắt kẻ ngu dại ở nơi địa cực.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người khôn sáng đeo đuổi khôn ngoan, mắt người dại nhìn chân trời góc bể.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người thông hiểu luôn tìm sự khôn ngoan, nhưng mắt kẻ ngu dại nhìn mông lung.