Proverbs 17:25 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Con ngu muội là một điều buồn rầu cho cha, Và một sự cay đắng cho mẹ đã sanh đẻ nó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đứa con dại dột là nỗi buồn của cha nó, Và nỗi đắng của người mẹ đã mang thai nó.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Con ngu khiến cha buồn giận, con dại làm mẹ đắng cay.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Con trai ngu dại là sự buồn thảm cho cha,Là nỗi cay đắng cho mẹ sinh ra nó.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Con ngu muội là điều buồn rầu cho cha Và là nỗi cay đắng cho mẹ đã sinh ra nó.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Con khờ dại làm buồn lòng cha và gây đắng cay cho mẹ đã sinh nó.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Con ngu dại gây buồn bực cho cha, là niềm sầu khổ của mẹ.