Proverbs 17:28 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Khi nín lặng, dầu người ngu dại, cũng được cầm bằng khôn ngoan; Còn kẻ nào ngậm môi miệng mình lại được kẻ là thông sáng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ngay cả kẻ dại khi im lặng cũng được xem là khôn ngoan, Khi nó không nói, người ta cứ tưởng là nó thông sáng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nếu biết giữ thinh lặng, kẻ ngu cũng được kể là người khôn ngoan ; nếu biết ngậm môi, kẻ đó được coi là người thông hiểu.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Khi im lặng dù người ngu cũng được kể là khôn;Người kiềm chế môi miệng được coi là sáng suốt.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Khi giữ im lặng, dù người ngu dại cũng được kể là khôn ngoan, Người biết kiềm chế môi miệng được xem là thông sáng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Biết im lặng, dại cũng thành khôn; biết kiềm chế miệng lưỡi được xem là sáng suốt.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Khi im lặng thì kẻ ngu cũng được xem là khôn, nếu làm thinh thì kẻ dại cũng được xem như thông sáng.