Proverbs 17:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Mão triều thiên của ông già, ấy là con cháu; Còn vinh hiển của con cái, ấy là ông cha.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Cháu chắt là mão miện của người già cả, Ông bà cha mẹ là vinh hiển của con cháu.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Triều thiên của người già là đàn con cháu, vinh dự của con cái là chính người cha.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Cháu chắt là mão triều thiên của người già.Sự vinh hiển của các con là cha mẹ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Vương miện người già, ấy là đàn con cháu, Còn vinh dự của con cháu, ấy là bậc cha ông.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Cháu chắt là vương miện của người già; tổ phụ là vinh dự cho con cháu.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Con cháu là niềm kiêu hãnh của người già, và cha mẹ là niềm kiêu hãnh của con cái.