Proverbs 18:11 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tài vật người giàu, ấy là cái thành kiên cố của người, Trong ý tưởng người cho nó như một bức tường cao.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Của cải người giàu là thành trì kiên cố của họ; Trong suy nghĩ của họ nó bảo vệ như bức tường cao.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người giàu coi của cải là thành trì kiên cố, họ cho đó là tường cao luỹ dầy.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tài sản của một kẻ giàu là cái thành kiên cố của người;Trong trí tưởng tượng của người nó như bức tường cao.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tài sản người giàu là thành trì kiên cố của người, Là bức tường cao trong trí tưởng tượng của người ấy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người giàu coi tài sản là thành kiên cố; như tường thành không thể vượt qua.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ giàu trông cậy vào của cải, tin rằng của cải là thành có vách cao vững chãi.