Proverbs 18:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Miệng kẻ ngu muội là sự bại hoại của nó; Môi nó vốn một cai bẫy gài linh hồn của nó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Miệng kẻ dại khiến nó bị hủy diệt; Môi nó là cái bẫy để hại linh hồn mình.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Miệng kẻ ngu làm cho nó tàn tạ, môi của nó là cạm bẫy cho mình.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Miệng kẻ ngu dại là sự hủy hoại cho nó;Môi nó là cái bẫy gài linh hồn mình.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Miệng kẻ ngu dại làm nó suy sụp, Môi nó là cạm bẫy của linh hồn mình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Miệng ngu muội làm mình thất bại, đôi môi thành cạm bẫy linh hồn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ngôn ngữ của kẻ dại sẽ hại nó; lời nói của nó là cái bẫy cho nó.