Proverbs 19:16 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ai gìn giữ điều răn, gìn giữ lấy linh hồn mình; Nhưng kẻ nào không coi chừng đường lối mình sẽ thác.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ai vâng giữ điều răn gìn giữ mạng sống mình; Kẻ khinh thường đường lối mình ắt sẽ chết chắc.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tuân giữ lệnh truyền là giữ được mạng sống, khinh thường đường lối Chúa ắt phải mạng vong.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người nào giữ điều răn, gìn giữ linh hồn mình;Còn kẻ khinh thường đường lối mình sẽ chết.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ai tuân giữ điều răn, giữ lấy linh hồn mình, Nhưng kẻ xem thường đường lối mình sẽ chết.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ai giữ điều răn, giữ lấy linh hồn mình; ai bỏ đường Chúa chọn lấy cảnh diệt vong.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ vâng theo luật lệ tự bảo vệ mình, nhưng ai cẩu thả sẽ phải thiệt mạng.