Proverbs 19:24 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ biếng nhác thò tay mình trong dĩa, Rồi không thèm đem nó lên miệng mình nữa.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ biếng nhác chôn tay mình trong dĩa, Không nhấc nổi tay lên đưa thức ăn vào miệng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đứa lười biếng thò tay vào đĩa, nhưng chẳng buồn đưa thức ăn lên miệng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kẻ lười biếng thò tay vào đĩa,Rồi cũng không đưa tay lên miệng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ lười biếng thò tay vào đĩa, Rồi không thèm đưa nó lên miệng mình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người biếng nhác đặt tay mình vào đĩa, nhưng rồi thôi, không đưa lên miệng mình.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ lười biếng thò thay vào dĩa, nhưng không buồn đưa thức ăn vào miệng.