Proverbs 19:7 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hết thảy anh em ruột của kẻ nghèo đều ghét người; Phương chi bậu bạn sẽ lìa xa khỏi người! Người lấy lời đuổi theo chúng, chúng chẳng còn đó nữa!
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người nghèo khó ngay cả bà con ruột thịt còn xa lánh, Huống chi là bị bạn bè lìa bỏ; Khi người ấy đuổi theo xin giúp đỡ, họ đều đã cao bay xa chạy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kẻ nghèo túng bị mọi anh em khinh rẻ, bạn hữu lại càng lánh xa ! Mong được đôi lời, cũng chẳng có.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ngay cả anh em của người nghèo khó cũng ghét người,Huống gì bè bạn lại không xa lánh người;Người chạy theo năn nỉ,Họ không còn ở đó nữa.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tất cả anh em ruột của kẻ nghèo đều ghét người, Huống chi bè bạn lại chẳng lìa xa! Người đuổi theo nài nỉ, Nhưng chúng chẳng còn ở đó!
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Khi nghèo ngặt, ruột thịt còn xa lánh; Huống hồ chi là bè bạn thân sơ! Muốn xin họ rủ chút lòng thương, họ tránh đâu mất, tìm hoài không ra.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ nghèo bị thân nhân ghét bỏ; đến nỗi bạn bè cũng xa lánh. Họ chạy theo van xin bạn hữu, nhưng ai cũng tránh xa.