Proverbs 2:14 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Là người vui dạ làm dữ, Ưa thích sự gian tà của kẻ ác;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ấy là những kẻ ham thích những điều gian ác, Lấy làm vui trong xảo quyệt gian tà.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
chúng hả hê khi phạm điều ác, thích thú khi làm điều tồi tệ xấu xa.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Là kẻ vui vẻ để làm việc dữ;Thích thú trong hành động tai ác gian tà;
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Là kẻ vui sướng khi làm điều ác, Thích thú sự đồi trụy của kẻ ác.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Họ vui thích làm điều xấu, và ham mê sự đồi trụy của người ác.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Chúng thích làm quấy, ưa làm những chuyện không ngay thẳng và gian ác.