Proverbs 2:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Nàng lìa bỏ bạn của buổi đang thì, Và quên sự giao ước của Ðức Chúa Trời mình;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nàng đã bỏ người bạn đời nàng kết hôn thời xuân trẻ; Nàng đã quên giao ước được lập trước mặt Đức Chúa Trời.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Người bạn đường thời son trẻ, ả đã bỏ rơi, giao ước của Thiên Chúa, ả hằng quên lãng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Nàng đã lìa bỏ bạn đời của tuổi thanh xuân;Quên giao ước của Đức Chúa Trời mình.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ đã lìa bỏ người bạn đời của tuổi thanh xuân Và quên giao ước của Đức Chúa Trời mình;
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ả đã lìa bỏ bạn đời của ả lúc thiếu thời và quên lời giao ước thiêng liêng trước Đức Chúa Trời.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nàng bỏ chồng mình lấy lúc thanh xuân, không đếm xỉa đến lời hứa trước mặt Thượng Đế.