Proverbs 20:1 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Rượu khiến người ta nhạo báng, đồ uống say làm cho hỗn láo; Phàm ai dùng nó quá độ, chẳng phải là khôn ngoan.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Rượu biến người ta thành kẻ nhạo báng, rượu mạnh khiến người ta ăn nói sỗ sàng, Ai để rượu điều khiển mình là người kém khôn ngoan.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Rượu nồng sinh nhạo báng, men say tạo ồn ào, kẻ nào vướng vào đó, đâu còn là người khôn.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Rượu nho là kẻ nhạo báng, rượu mạnh là kẻ cãi lộn;Người nào bị nó quyến rũ không phải người khôn.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Rượu khiến người ta nhạo báng, thức uống say gây tiếng ồn ào; Ai dùng nó quá độ chẳng phải là khôn ngoan.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Rượu xúi người nhạo báng, thức uống say gây tiếng ồn. Ai để rượu hành là người mất khôn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Rượu và bia khiến người ta ăn nói bừa bãi và xấc láo, Kẻ say sưa thiếu khôn ngoan.