Proverbs 20:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chớ ưa ngủ, e cho người trở nên nghèo khổ chăng; Hãy mở mắt ra, thì sẽ được no nê bánh.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đừng mê ngủ, nếu không, con sẽ trở nên nghèo đói, Mở mắt chăm làm, con sẽ được no đủ và có dư dật thức ăn.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đừng mê ngủ kẻo ra nghèo túng, chong mắt thức, bạn sẽ được cơm bánh no nê.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Chớ yêu thích ngủ nghê e rằng con sẽ nghèo khổ;Hãy mở mắt ra thì con sẽ đầy đủ cơm gạo.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đừng mê ngủ, kẻo con trở nên nghèo khổ; Hãy mở mắt ra thì con sẽ được ăn bánh no nê.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Mê ngủ quá, con sẽ nên nghèo khó. Siêng năng lên, con sẽ được no nê.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ hay ngủ sẽ nghèo khó. Nếu muốn có đầy đủ lương thực phải thức.