Proverbs 20:17 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Bánh nhờ dối gạt mà được lấy làm ngon ngọt cho người; Nhưng kế sau miệng người đầy sạn.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bánh có được nhờ dối gạt mới ăn dường như ngon ngọt lắm; Nhưng về sau miệng sẽ như ăn nhằm sỏi sạn khô khan.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Bánh phi nghĩa, con người lấy làm ngon, nhưng sau đó, miệng nó đầy đá sỏi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Bánh gian dối lấy làm ngọt ngào,Nhưng cuối cùng miệng nó sẽ đầy sạn.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Bánh nhờ dối gạt mà được, lúc mới ăn thì ngon ngọt, Nhưng sau đó, miệng sẽ đầy đá sỏi.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Bánh gian lận mới ăn thì ngon ngọt, nhưng vào miệng rồi, thành sỏi đá chai khô.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thức ăn đánh cắp có vẻ ngon, nhưng về sau giống như miệng ngậm sỏi.