Proverbs 20:2 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Sự oai khiếp của vua giống như sư tử gầm hét; Ai chọc giận người ắt phạm đến mạng sống mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Cơn giận của vua như sư tử rống; Chọc giận vua mạng sống sẽ lâm nguy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Cơn thịnh nộ của vua như tiếng gầm sư tử, kẻ làm vua nổi giận là làm hại chính mình.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Cơn thịnh nộ của vua như sư tử rống;Kẻ nào chọc giận vua ắt phạm đến mạng sống mình.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Cơn giận kinh khiếp của vua giống như sư tử gầm thét; Ai chọc giận vua là làm hại mạng sống mình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Vua thịnh nộ như sư tử rống; làm vua giận là hại chính mình!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Cơn giận của vua như sư tử gầm thét. Chọc giận vua là mất mạng.