Proverbs 20:5 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Mưu kế trong lòng người ta như nước sâu; Người thông sáng sẽ múc lấy tại đó.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Mưu chước trong lòng người như nước ở giếng sâu; Nhưng người thông sáng biết cách nào múc được nó lên.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Ý định lòng người tựa nước sâu thăm thẳm, người hiểu biết mới kín múc được.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ý định trong lòng người như nước sâu,Nhưng người sáng suốt sẽ múc lấy.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Mưu kế trong lòng người như giếng nước sâu, Người thông sáng sẽ múc lấy tại đó.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Mưu kế lòng người như giếng nước sâu, người thông sáng chỉ việc múc lấy.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Tư tưởng con người ta như giếng sâu, nhưng ai khôn ngoan sẽ hiểu được các tư tưởng ấy.