Proverbs 21:20 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Có bửu vật và dầu trong nhà người khôn ngoan; Nhưng kẻ ngu muội nuốt nó đi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Của cải và dầu quý giá còn mãi trong nhà người khôn ngoan; Nhưng kẻ dại dột có được gì liền tiêu xài hết sạch.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nhà người khôn có kho báu và dầu, còn người ngu có gì nuốt hết.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Châu báu và dầu ở trong nhà người khôn ngoan;Nhưng kẻ ngu dại ăn tiêu hết.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Báu vật và dầu còn lại trong nhà người khôn ngoan, Nhưng kẻ ngu dại tiêu xài hết.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Trong tay người khôn, tài sản còn lại, người dại hễ có là ăn tiêu hết ngay.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhà người khôn đầy thức ăn ngon và dầu ô liu, nhưng kẻ dại tiêu tán của cải mình.