Proverbs 21:25 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Sự ước ao của kẻ biếng nhác giết chết nó; Bởi vì hai tay nó không khứng làm việc.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Sự thèm muốn của kẻ biếng nhác giết chết nó, Vì đôi tay nó không chịu làm việc.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Vì ham muốn, đứa lười mất mạng, bởi nó không chịu ra tay làm.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Dục vọng của kẻ lười biếng,Sẽ giết chết nó vì tay nó từ chối làm việc.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ước vọng của kẻ lười biếng giết chết nó, Vì hai tay nó không chịu làm việc.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Dục vọng của người lười biếng sẽ giết chết nó, vì đôi tay của nó không chịu làm việc.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Sự ham muốn của kẻ biếng nhác sẽ giết nó, vì nó không chịu làm việc.