Proverbs 21:29 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ ác tự làm mặt chai mày đá; Còn người ngay thẳng làm vững đường lối mình.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ gian ác cứ vội chường ra mặt chai mày đá; Còn người chính trực suy tính kỹ đường lối mình rồi mới ra đi.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kẻ gian ác mang bộ mặt trơ trẽn, còn người ngay cứ vững bước trên đường.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kẻ ác mặt dày mày dạn,Nhưng người ngay thẳng thiết lập đường lối mình.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ ác tự làm mặt chai mày đá, Còn người ngay thẳng làm vững đường lối mình.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người ác làm cho mặt mày chai đá, người công chính làm cho đường lối mình vững chãi luôn.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ ác phải giả bộ, còn người chân chính đắn đo lời nói mình.