Proverbs 21:6 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Tài vật nhờ dùng lưỡi dối gạt mà được, Ấy là một điều hư không mau hết của kẻ tìm sự chết.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ dùng miệng lưỡi gạt gẫm người ta để được của cải, Là gài bẫy để giết mình, và thứ của cải đó sẽ tan đi như hơi nước.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kho tàng thu tích nhờ môi miệng điêu ngoa là hơi thở thoáng qua, là bẫy làm thiệt mạng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Của cải kiếm được nhờ lưỡi dối trá,Như hơi nước thoáng qua của kẻ tìm kiếm sự chết.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Tài sản nhờ dùng lưỡi dối gạt mà được Là hơi thở thoáng qua, là cạm bẫy sự chết.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Gia tài xây dựng bằng lưỡi dối trá, như hơi nước mau tan, như cạm bẫy tử thần.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Của cải có được nhờ gian manh là một cái bẫy giết người, nó sẽ biến mất như sương mù tiêu tan theo mây khói.