Proverbs 22:13 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ biếng nhác nói: Có con sư tử ở ngoài đó; Tôi sẽ bị giết tại giữa đường.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ biếng nhác bảo, “Có con sư tử ở ngoài đó! Nếu ra đường tôi sẽ bị nó vồ ăn!”
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đứa lười nói : Có con sư tử ở ngoài kia ; nếu tôi ra đường, chắc sẽ bị ăn thịt.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kẻ lười biếng nói: có con sư tử ở ngoài đó;Tôi sẽ bị giết ở ngoài đường.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ lười biếng nói: “Có con sư tử ở ngoài đó! Tôi sẽ bị giết giữa đường!”
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người lười nói: “Sư tử ngoài kia! Nếu ra ngoài, ta sẽ bị giết!”
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ biếng nhác bảo, “Có con sư tử ngoài kia! Tôi có thể bị nó xé xác ngoài phố!”