Proverbs 22:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ nào giao sự bất công sẽ gặt điều tai họa; Và cây roi thạnh nộ nó sẽ bị gãy đi.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ gieo bất công ắt sẽ gặp thảm họa; Gậy thịnh nộ của nó sẽ bị gãy nát tan.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kẻ gieo tai ác sẽ gặt tai ương, nó đã tàn phá, ắt sẽ tàn lụi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kẻ nào gieo bất công sẽ gặt tai họa,Và cây gậy giận dữ của nó sẽ gãy.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ gieo bất công chắc chắn sẽ gặt tai họa, Và cây roi thịnh nộ của hắn sẽ bị gãy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người gieo bất công sẽ gặt tai họa, cây gậy thịnh nộ của nó chắc sẽ tiêu tan.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ gieo điều ác sẽ gặp thảm họa. Sự kiêu căng giận dữ của chúng sẽ không kéo dài.