Proverbs 23:31 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chớ xem ngó rượu khi nó đỏ hồng, Lúc nó chiếu sao trong ly, Và tuôn chảy dễ dàng;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Chớ nhìn xem rượu khi nó đỏ hồng, Khi nó sủi bọt lấp lánh trong ly, Để rồi trôi tuốt tuột vào trong cuống họng;
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nhìn rượu làm chi : rượu màu đỏ hồng, óng ánh trong ly, rồi trôi xuống cổ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đừng nhìn rượu khi nó đỏ thắm;Lúc nó lóng lánh trong lyVà chảy ra ngọt lịm.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đừng nhìn rượu khi nó đỏ hồng, Lúc nó chiếu sao trong ly Và tuôn chảy dễ dàng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chớ mê mẩn nhìn ly rượu hồng, nó đỏ đẹp thật, nó óng ánh làm sao; tuôn chảy dễ dàng.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đừng ngắm nhìn ly rượu khi nó đỏ, lúc nó lóng lánh trong ly, và rót chảy dễ dàng.