Proverbs 23:8 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Miếng con đã ăn, con sẽ mửa ra, Và mất những lời hòa mĩ của con.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nếu con đã lỡ ăn miếng nào rồi, hãy nôn mửa nó ra, Và con sẽ phí những lời khen ngợi tao nhã của con.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Mẩu bánh vừa nuốt vào, con đã phải thổ ra. Mất công toi bao nhiêu lời tốt đẹp,
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Con sẽ mửa ra miếng bánh mà con đã ănVà phí đi những lời khen ngợi.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Miếng ăn mà con đã ăn, con sẽ mửa ra, Và uổng phí những lời tốt đẹp của con.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Con sẽ phải nôn hết món ăn ra, và phí cả lời khen tặng con đã nói.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Con sẽ phải mửa ra miếng thực phẩm con đã nuốt vào, con sẽ phí lời nói nhân hậu.