Proverbs 24:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Hỡi kẻ ác, chớ rình rập nhà người công bình; Ðừng phá tan chỗ nghĩ ngơi của người.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Hỡi kẻ gian ác, chớ nằm đó rình nhà người ngay lành; Đừng xâm phạm nơi ở của người công chính.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Này kẻ gian, chớ rình rập nhà người công chính, cũng đừng phá phách nơi họ ở.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Hỡi kẻ ác, chớ rình rập nhà người công chính,Đừng tàn phá chỗ nghỉ ngơi của người.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Hỡi kẻ ác, chớ rình rập nơi ở của người công chính; Đừng phá phách chỗ nghỉ của người.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Đừng rình rập nhà người công chính, cũng đừng cướp phá nơi ở của người,
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đừng làm như kẻ gian ác rình rập nhà người công chính; đặng cướp phá nơi ở họ.