Proverbs 24:19 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Chớ nổi giận vì cớ kẻ làm ác, Cũng đừng ganh ghét những người hung dữ;
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Đừng bực bội vì những người gian ác, Chớ phân bì khi kẻ ác thành công;
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đừng ganh ghét với bọn bất lương, chớ ghen tương cùng phường gian ác.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Đừng bực mình vì kẻ dữ;Chớ ganh tị với kẻ gian ác.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Đừng nổi giận vì cớ kẻ làm ác, Cũng đừng ganh tị những kẻ hung dữ;
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Chớ nóng lòng vì công việc người ác, đừng ganh tị khi người dữ thành đạt.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Đừng ganh tị với kẻ ác, đừng đố kỵ với kẻ gian tà.