Proverbs 24:30 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Ta có đi ngang qua gần ruộng kẻ biếng nhác, Và gần vườn nho của kẻ ngu muội,
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Ta có đi ngang qua cánh đồng của một kẻ biếng nhác; Đi ngang qua vườn nho của một kẻ thiếu hiểu biết thường tình;
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Tôi đi ngang cánh đồng của người biếng nhác, qua vườn nho của kẻ ngu si.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Tôi đi ngang qua đồng ruộng của người biếng nhác,Qua vườn nho của kẻ vô tâm;
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Ta có đi ngang qua cánh đồng của kẻ lười biếng, Và gần vườn nho của kẻ thiếu hiểu biết;
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ta có qua ruộng một người kém siêng năng, và vườn nho của người ngu dại.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Ta đi ngang ruộng của kẻ biếng nhác và đi qua vườn nho của kẻ thiếu hiểu biết.