Proverbs 24:34 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Thì sự nghèo của con sẽ đến như một kẻ đi rạo, Và sự thiếu thốn của con áp tới như một kẻ cầm binh khí.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Thì cái nghèo sẽ vụt đến như tên cướp bất chợt tấn công, Và cái thiếu sẽ ập đến như kẻ ác có vũ khí bất thần đột kích.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
là cái nghèo sẽ đến với bạn như tên du thủ du thực, cảnh bần cùng sẽ đột nhập như người có vũ trang.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Thế là sự nghèo khó của ngươi sẽ đến như kẻ cướp bóc,Và sự thiếu thốn của ngươi sẽ ập đến như người lính nơi chiến trận.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Thì sự nghèo khổ sẽ đến trên con như một kẻ cướp, Và sự thiếu thốn của con áp tới như một kẻ được vũ trang.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
cảnh nghèo đến như kẻ trộm; bạo tàn, đột ngột như phường cướp tấn công.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Thì cái nghèo sẽ đến với con như chiến sĩ mang vũ khí; con sẽ thiếu thốn như bị cướp.