Proverbs 24:7 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Sự khôn ngoan lấy làm cao xa quá cho kẻ ngu dại; Nó không mở miệng ra nơi cửa thành.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Sự khôn ngoan thật quá cao xa với kẻ dại; Ở cổng thành nó chẳng thể mở miệng nói ra lời.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đối với kẻ ngu, đức khôn ngoan cao vời vợi, nơi cổng thành, nó chẳng dám hé môi.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Sự khôn ngoan vốn quá cao cho kẻ ngu dại;Tại nơi cổng thành nó không hề mở miệng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Sự khôn ngoan cao xa quá cho kẻ ngu dại; Nơi cổng thành, nó không dám mở miệng ra.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Với người dại, khôn ngoan là điều cao xa quá. Nơi cổng thành, nó chẳng dám hé miệng ra.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ dại không hiểu nổi sự khôn ngoan. Khi họp nơi công cộng chúng chẳng biết nói gì.