Proverbs 24:8 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ nào toan làm điều ác, Người ta sẽ gọi hắn là kẻ gian giảo.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ nào mưu tính làm điều ác Sẽ bị gọi là kẻ có thủ đoạn độc ác.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kẻ mưu tính những chuyện gian tà sẽ bị gọi là vua bịp bợm.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kẻ âm mưu làm điều ác,Sẽ bị gọi là kẻ mưu mô.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ nào mưu tính làm điều ác Sẽ bị xem là kẻ gian xảo.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Ai mưu tính điều ác, sẽ nổi danh là người gian xảo.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ âm mưu điều ác sẽ bị gọi là kẻ quấy rối.