Proverbs 25:26 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người công bình xiêu tó trước mặt kẻ gian ác, Khác nào một suối nước bị dấy đục, một nguồn nước bị hư.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người ngay lành mà chiều theo kẻ gian ác thì chẳng khác gì Một dòng suối bị khuấy bùn hay một mạch nước bị làm dơ.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nước bị đục, suối bị dơ, chính nhân bị kẻ gian ác làm nghiêng ngửa.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người công chính mà khuất phục theo kẻ gian tà,Giống như con suối bị khuấy đục, nguồn nước bị dơ bẩn.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người công chính nghiêng ngã trước mặt kẻ gian ác Khác nào một suối nước bị vấy đục, một nguồn nước bị ô nhiễm.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người công chính ngã quỵ trước người gian ác, sẽ như suối nước bị dấy đục một nguồn nước bị hư.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người công chính mà vấp ngã trước kẻ ác, thật giống như suối vấy bùn hay giếng bị ô dơ.