Proverbs 25:3 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người ta không thể dò biết bề cao của từng trời, Bề sâu của đất, hay là lòng của các vua.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Cao như trời cao bát ngát, sâu như vực thẳm địa cầu, Lòng các vua cũng thế, không thể nào dò xét thấu.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Như trời cao đất dày, tâm trí bậc đế vương thật vô phương dò thấu.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Trời cao bao nhiêu và đất sâu thế nàoThì lòng các vua cũng không thể dò thể ấy.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người ta không thể dò thấu chiều cao của bầu trời và chiều sâu của quả đất thể nào, Thì cũng không thể dò thấu lòng của các vua thể ấy.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Không ai biết trời cao, đất thấp bao nhiêu, lòng vua chúa cũng khó dò như vậy!
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Không ai đo được chiều cao của trời hay độ sâu của đất. Cũng thế, không ai biết được ý nghĩ của vua.