Proverbs 26:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ biếng nhác thò tay mình vào trong dĩa, Lấy làm mệt nhọc mà đem nó lên miệng.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ biếng nhác chôn tay vào trong đĩa, Rồi lấy làm mệt nhọc nhấc tay lên đưa thức ăn vào miệng.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Kẻ lười biếng thò tay vào đĩa, nhưng chẳng buồn đưa thức ăn lên miệng.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Kẻ lười biếng chôn tay mình trong đĩa;Nó quá mệt mỏi để đưa tay mình lên miệng.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ lười biếng thò tay mình vào đĩa, Mệt nhọc lắm để đưa nó lên miệng.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người biếng nhác đặt tay mình vào đĩa, nhưng rồi thôi, không đưa lên miệng mình.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Kẻ biếng nhác thò tay vào dĩa, rồi không thèm đưa đồ ăn lên miệng.