Proverbs 26:17 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ nào đi qua đường mà nổi giận về cuộc cãi lẫy không can đến mình, Khác nào kẻ nắm con chó nơi vành tai.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Kẻ nắm lấy vành tai con chó khi nó đi ngang qua thể nào, Kẻ tham dự vào cuộc cãi lộn của người khác cũng thể ấy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Xen vô chuyện của người khác nào kéo tai chó chạy rông.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người nào đi qua đường mà xen vào chuyện cãi cọ không liên hệ đến mình,Giống như nắm tai con chó.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Kẻ nổi giận về cuộc tranh cãi không liên hệ đến mình Khác nào người nắm tai của con chó chạy rông.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người đi ngoài đường thấy đám cãi nhau, vô cớ mà can thiệp, khác nào kéo tai con chó vậy.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Liên can vào chuyện người khác như nắm lỗ tai chó.