Proverbs 26:23 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Môi miệng sốt sắng và lòng độc ác, Khác nào bình gốm bọc vàng bạc pha.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Bình bằng đất được mạ bạc thể nào, Lòng hiểm ác được lưỡi ngọt ngào che khuất đi cũng thể ấy.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Lời lẽ mặn nồng mà lòng dạ xấu xa chẳng khác nào bạc cặn dát trên đồ gốm.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Môi miệng vồn vã nhưng tấm lòng gian ác,Khác nào cặn bạc tráng bình đất.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Môi miệng sốt sắng mà lòng dạ độc ác Khác nào bình gốm tráng bạc pha.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Lời hoa mỹ che đậy lòng độc ác, như lớp men bóng bẩy bao ngoài bình đất rẻ tiền.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Lời nhân hậu từ đầu óc kẻ ác giống như lớp men sáng lên bên ngoài bình bằng đất.