Proverbs 26:6 — Compare Translations

7 translations compared side by side

Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Kẻ nào cậy kẻ ngu muội đem báo tin, Chặt chơn mình, và uống lấy sự tổn hại.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Nhờ một kẻ dại đi báo tin, Khác nào tự chặt chân mình và uống lấy thiệt hại.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Nhờ đứa ngu chuyển giùm sứ điệp chẳng khác chi tự chặt chân mình và gánh lấy biết bao tai hoạ.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Ai nhờ kẻ ngu dại đem tin tức,Giống như tự chặt chân hay nuốt lấy điều hung dữ.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người nào nhờ kẻ ngu dại chuyển tin tức, Chẳng khác gì chặt chân mình và chuốc sự tổn hại.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Dùng một đần truyền tin tức, chẳng khác gì tự đầu độc, tự chặt chân.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Nhờ kẻ ngu dốt mang tin tức, chẳng khác nào tự chặt chân hay uống điều hung ác.