Proverbs 27:12 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Người khôn khéo thấy trước sự tai hại, bèn lo ẩn núp mình; Còn kẻ ngu muội cứ đi qua, và phải mang lấy tai vạ.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Người khôn ngoan thấy hiểm nguy liền lẩn tránh, Kẻ dại khờ cứ bươn càn nên gánh vạ vào thân.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Gặp nguy hiểm, người khôn ẩn mình, đứa khờ dại lao tới và bị thiệt thân.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Người khôn ngoan thấy tai họa nên ẩn trốn;Kẻ ngu dại cứ tiến tới và bị họa.
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Người khôn khéo thấy trước tai họa và ẩn mình; Còn kẻ khờ dại cứ lao tới và mang họa.
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Người khôn tránh né nguy nan. Người dại đâm đầu hướng tới tai họa.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người khôn thấy lôi thôi và tránh đi, kẻ dại đâm đầu vướng phải tai ương.