Proverbs 27:15 — Compare Translations
7 translations compared side by side
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt 1925)
Một máng xối giột luôn luôn trong ngày mưa lớn, Và một người đờn bà hay tranh cạnh, cả hai đều y như nhau.
Vietnamese (Kinh Thánh Tiếng Việt, Bản Dịch 2011)
Một người vợ hay tranh cãi, Khác nào nhà bị dột mãi trong ngày mưa.
Vietnamese 1994 (Lời Chúa Cho Mọi Người) (Translated by 1 Pastor)
Đàn bà lắm điều như nhà dột ngày mưa.
Vietnamese 2002 (NVB) (Kinh Thánh Bản Dịch Mới)
Một người đàn bà hay cãi cọ,Giống như những giọt nước chảy rả rích trong ngày mưa;
Vietnamese 2010 (VIE) (Kinh Thánh Tiếng Việt Bản Hiệu Đính 2010)
Nhà dột liên miên trong ngày mưa dầm Và một người đàn bà hay tranh cạnh, cả hai đều như nhau;
Vietnamese Contemporary 2015 (Kinh Thánh Hiện Đại)
Nhà dột trong ngày mưa tháng gió cũng làm khổ như người đàn bà cãi cọ.
Vietnamese ERV (Thánh Kinh: Bản Phổ thông)
Người vợ hay cãi cọ như mưa lộp độp rả rích suốt ngày.